Ирония перевода
Когда ученица словосочетание "a sailor on a raft" перевела как "эээ кто-то на плоту", совершенно НЕОЖИДАННО зная слово "плот", я почувствовала себя в этом анекдоте Мужик в бар заходит: - Мне рюмку шнапса и чивирзднеркильмаскишбрунгальд мерк с лимоном! Бармен: - Простите, чивирзднеркильмаскишбрунгальд мерк с чем? Девушка стебётся над ученицей, которая словосочетание перевела как . Типа, неожиданно, но на самом деле она просто стебёт сама себя, потому что сама в своё время не смогла перевести похожее выражение. Вот такой вот прикол 😅 читать полностью
21 апреля 2026
0
У меня много вопросов
Кабан на плоту - символ надежды - Все мы плывём по жизни как этот... далее
21 апреля 2026
0
|