Только русский человек поймёт громадную разницу между "буду через два часа" и "буду часа через два".
На картинке представлено забавное мнение о том, как русские понимают фразы о времени, с акцентом на разницу в значении.
ольга Вместо "алогизм как художественный приём" прочитала, кто бы сомневался, "алкоголизм как художественный приём". И что-то подсказывает мне, что некоторые не заметили разницу между двумя вариантами. Кипарисиус В ответ Только с третьего раза заметил эту разницу, задумался
Генрих Коталкин еkotalkin русский: а тут всё очень просто, "в тик-токе", но "НА ютюбе", потом конечно же "ВО вконтакте", и разумеется "НА фейсбуке", и само собой "В гугле", и понятное дело "НА рамблере" иностранец: по этой логике "ВО вайбере"? русский: иностранец: да ну ёбана АЦТЕК в деревне В ответ Фкоtalkin Ну и на закуску: перекинь мне картинки «ПО вотсапу» и «В телеграм».