СМЕШНАЯ ИСТОРИЯ: Английский язык в советской школе не предусматривал заполнение
Английский язык в советской школе не предусматривал заполнение анкет. Где советскому человеку нужно заполнять анкету по-английски? Не предателей Родины учат же. Многие про слова MALE/FEMALE и не догадывались. Даже в загранпаспорт писали sex:W. Один мой знакомый по приезду в Канаду заполнял анкету. Name: OK, эт мы знаем, и т.д. Доходит он до вышеупомянутой графы SEX, а там, чтоб народ не писал скоко раз в неделю, уже буквочки проставлены, М F, нужное подчеркнуть. Он озадачен... Прокручивает в голове все ангийские слова, подходящие в этот контекст и.... смело и уверенно подчеркивает букву F. Так человек из-за незнания языка "сменил" пол. При этом он был уверен, что F означает Мужчина, проверочное слово Father. M-Mother.
Прихожу я на днях в военкомат заполнять анкету (уже 4-й раз). Вообще система статистической отчетности в нашем военкомате оставляет желать намного лучшего: на мой вопрос "Зачем же заполнять анкету так часто?" мне отвечают, что мол так НАДО! Ладно отвечаю, и как будующий служака, решив не задавать много вопросов, сажусь и заполняю эту уже зае#@#шую анкету. Но самое интересное в этой истории то, что меня тут же попросили ответить на эти же вопросы еще раз(!!!), но уже устно, в беседе. Причем вопросы в большинстве своем настолько тупые, стандартные и никому на х#й не нужные, что я предложил беседовавшей со мной женщине ответить самой "стандартно". Последовал очень "вежливый" ответ из которого я понял. что отвечать мне все же придется. Ну я и ответил... - Как Вы относитесь к гомосексуализму? - ??? - Ну какие у Вас отношения с друзьями? Я подумал-подумал и ответил - ЧИСТО ПЛАТОНИЧЕСКИЕ (!!!) Все немного грузанулись , но "оправившись" решили продолжить - Какие у Вас отношения с преподавателями? Тут мне ужасно захотелось ответить в том же духе но я никак не мог подобрать нужного слова, но к счастью ко мне пришло озарение (муза мудрости не оставила меня в этот ответственный момент): - КОНКЛЮДЕНТНЫЕ!!!!!!!!!! Дамочка смотрела на меня в течение минут двух и выдала: - Дальше я сама заполню!!! p.s. Слово это значит - не выходящие за рамки делового соглашения :))
История эта произошла со мной совсем недавно. Есть в американсках школах такое извращение- health class(школьников запирают в комнате и в течении часа втирают им мозги на тему типа медитации, наркотики, здоровая пища, etc). Сначала девятиклассники, через неделю- 10-ый класс (мой родной), так до 12-ого класса а дальше все повторяется. Вот однажды перепутала я недели и просидела этот урок с 9-ым классом( а тема, надо сказать, была секс). Через неделю заявляюсь в класс, дабы сообщить училке что я не прогуливаю. Наш диалог: -Do we have sex today? (Мы сегодня занимаемся сексом?) -Yea.(да) -Well, i already had sex with the freshmen last week. (я уже позанималась сексом с 9-тиклассниками на прошлой недели) А мои одноклассники сидели в комнате в полном отрыве (они даже не поняли, о чем мы разговариваем).
Приехали мы в Канаду 7 лет назад, сыну на тот момент было 4, ну сейчас уже 11 соответсвенно. Приходит чадо вчера со школы и спрашивает - мама, а что, это правда, что слово еп - это ругательство? - Гм, а почему спрашиваешь? - Да вот, проблемы у меня в школе... Мы с приятелями баловались, передразнивали рекламу йогурта - юп... - И? - Ну и учительница сказала, что я такое слово говорить не должен, это ругательство. - А ты? - Говорю, что я такого слова не знаю. - А она? - Говорит, раз ты русский, значит должен это знать. Пришлось обьяснять ему что означает то, что послышалось учительнице. Мораль истории - если ты русский, то матам тебя научат. Даже в Канаде.
Деда, участника Великой Отечественной войны, дети отправили по турпутевке в Германию. В посольстве дед заполняет анкету, и там такие вопросы: — Дата последнего посещения Германии. Он пишет: апрель – май 1945. — Вид транспорта, на котором посещали (нужное подчеркнуть)… и перечень: самолет, поезд, авто… другое. Дед все пропустил и написал: Танк Т-34!
не мое, но я рыдал Всегда довольно скептически относился к анекдотам про блондинок. Да, прикольно, но как-то нереально все... Но: Подошел шеф и сказал: - Наша секретарша уходит в декрет, я дал объявление о приеме новой. - У тебя есть время? - Вроде есть. - Тогда займись их анкетированием, просто давай наши стандартные анкеты и помогай, если вопросы возникнут..
Пол дня прошло - спокойно приходили девушки, заполняли анкеты и уходили... В обед в офис вошла... такая краля блондинистой масти, что глаз не оторвать, челюсть на столе, а мозг лихорадочно думает о необходимости слюнявчика, дабы костюм не замочить. Садится она, берет анкету, пишет... Я наслаждаюсь созерцанием этого великолепия... Вдруг она останавливается, задумывается, спрашивает: - А графу «жизненные принципы» обязательно заполнять? - Все графы обязательны к заполнению, - монотонно и строго говорю я. Она краснеет, еще задумывается. Дописывает анкету и уходит. Разрываемый любопытством, я беру анкету и читаю: "Жизненные принципы: беру в рот, даю в (жопу, попу - это зачеркнуто), попочку."
Нужно ли говорить о моей реакции. Но и это еще не финал. Через пару часов появляется еще одна блондо-колоритная личность. Садится, смотрит на анкету и спрашивает: - А у Вас есть образец заполнения анкеты? - Конечно, - отвечаю я и... ну Вы сами поняли, что именно я ей дал. Когда она ушла, в графе жизненные принципы красовалось: в зад не даю.
Мой брат устраивался на работу в первый раз. Естественно, нужно было пройти собеседование, но сначала заполнить анкету. Все как обычно: ФИО, дата рождения и т.п. Так вот в графе "семейное положение" он написал "сын". Кадровик, читая анкету, улыбнулась и спросила: - у Вас есть сын? Брат ответил совершенно спокойно: -Нет, сын это я.
У моей подруги дочка учится в младших классах. Писали по русскому языку диктант. Итог — оценка "4". Допущена одна ошибка в слове "трамвай". Учительница исправила букву "м" на букву "н". Подруга, недолго думая, идёт с тетрадкой в школу к учительнице. - Почему вы моей дочке по диктанту поставили "4"? Училка: - Она слово "трамвай" написала неправильно. Разве вы не видите? - А разве пишется "траНвай"? - Ну конечно! Проверочное слово "транспорт"!
По тв идет реклама. По тундре едет автомобильчик и по пути подбирает аборигена вместе собачьей упряжкой. Как финал водитель за аборигеном начинает повторять слова, разучивая язык. Слышится: - Кум-те-кя-мэ.. - Кум-те-кя-мэ-э..?
Что в переводе с молдавского языка означает: - Как тебя зовут? - Как тебя зовут..
Вот так )))) Носителя чукотского языка под рукой не нашлось - взяли молдавского. А текст безупречен! )))))
13 марта на сайте была опубликована следующая история: Запись в старом советском паспорте: Год рождения - 1913; Место рождения - гор. ЛЕНИНГРАД...
Пара веселых вещей из этой же серии:
1) У нас дома лежит книжка - академическое издании по истории. Название: История СССР с древнейших времен до конца XVIII века.
2) Когда мой дедушка заполнял анкету в американское посольство, в графе "Место рождения/Страна" он на автомате написал "Россия", хотя в его паспорте написано "СССР". Сначала мы думали переписать анкету с начала, но вовремя сообразили, что не надо: мой дедушка родился в 1920 году, а СССР образовался в 1922.
Экстримальный туризм
У моего друга есть один знакомый, который работает гидом по экстремальному туризму. А точнее, водит турье по Хибинам. И попросили его провести по маршруту группу америкосов. На возражения товарища по поводу незнания языка сказали: "Да че там, дядьки крутые, они техасские рейнджеры, ты главное сам за ними поспевай". Судя по всему, пиндосы на всю жизнь запомнили этот тур - на все жалобы, просьбы и претензии гид отвечал единственной фразой, которую он знал по английски: "Shut up and go!".
Согласитесь, слово "половой" не очень подходит для импортозамещения слова официант, слово "человек" гораздо благозвучнее... но попробуйте сейчас зайти в заведение, даже с показательной русской кухней, и громко крикнуть: - Человек! Рифму! Вас не поймут...даже стишка не расскажут.... а вот в конце 19 века при слове "рифма" в любом бы русском кабаке "человек" вам поднёс стопку водки и кусочек черного хлеба, смазанного сливочным маслом и ломтиком селедки сверху...
История эта произошла, когда я еще учился на первом курсе юрфака в одном ВУЗе. Так вот, у нас там, совершенно непонятно зачем ввели "Высшую математику". Ну народ, естественно, совершенно не подкован в этом предмете, помнят со школы таблицу умножения и ладно – «вышка-то» юристам зачем. А теперь представьте себе еще и семинарские занятия. Плавали все, какие там задачи решать, никто не мог грамотно даже определение сказать: запинались, путались, пропускали слова. Надо отметить, что преподаватель была женщина (необычно как-то для такого предмета). И вот, очередной семинар. Преподаватель начинает по определения гонять. Встает один мой друг, Сашка, и на что-то пытается ответить. В общем отвечает правильно, но постоянно запинается и путает слова местами. Когда он заканчивает преподаватель изрекает следующую фразу: - Ну что, ребята, почувствовали шероховатость Саниного языка. Учитывая, что это сказала женщина, семинар дальше вести было просто невозможно.
Со слов друга работающего кадровиком. При собеседовании даем кандидату анкету. Оговорюсь, в анкете есть небольшой пунктик "Как вы относитесь к самоубийству?". Вопрос придумали не мы, внесено было по указу директора. Многие пропускает его, кто-то пишет "плохо", кто-то "нейтрально". Но на днях был один соискатель. Знаешь что он ответил? "Зависит от уровня заработной платы". Почему-то я склонен с ним согласится.
Еще о языке братьев-болгар. Привезли мне родители из Болгарии комиксы (я тогда еще в школе учился). У нас тогда, в конце 80-х, с комиксами была напряженка (да и не только с ними), поэтому читали мы их всем классом, благо буквы понятные и слова похожи. Короче, смотрим комикс про индейцев. И один краснокожий выдает другому болгарскую фразочку: Ти не чуваш ли? Долго мы с ребятами думали, зачем индейцу понадобилось узнавать у другого, чуваш ли он или нет? И причем тут вообще чуваши, в Америке прошлого века? Может, какой-то хитрый оборот болгарского языка?
А оказалось все просто. Фраза одним русским словом переводилась: Слышишь?
И еще о болгарских комиксах. Картинка: у какого-то местного Чебурашки на полном ходу ломается машина, т.е. тормоза. И летит этот чувак и вопит "в пузырь" по-болгарски: "ПИСТА!!" Ну болгары дают, думаем мы. В детском журнале такие слова печатать. Ведь что вопит в такой ситуации нормальный русский? Правильно. Вот и мы решили, что "писта" - это местный вариант от народного "пи@%ец", языки-то братья.
А означает сей вопль просто-напросто "Дорогу!!"
Решил я устроиться на свою первую в жизни работу, кладовщиком на склад - коробки и т.д. З/П предлагалась в районе 14 тыс. Пришел, заполнил анкету, указал свой возраст в 19 лет, отметил отсутствие опыта... И вот меня пригласили на собеседование, где меня ожидала девушка делового вида. Усевшись напротив нее, я приготовился к ответам, а она в свою очередь, к вопросам. По началу все было хорошо - "Почему вы хотите работать у нас", "Есть ли у вас опыт работы на складе", а дальше последовал диалог: (Д) - Что-то негусто... (Про мою анкету) (Я) - Это моя первая в жизни работа, поэтому нет опыта (Д) - Есть ли у вас высшее образование? (Я) - мне 19... (Д) - Мы обычно выбираем ребят с высшим образованием (Я) - Я решил попробовать устроиться на работу, просто очень нужны деньги (Д) - Хорошо, а иностранными языками владеете? При отборе кандидатов, знание языка является преимуществом. Дальше я буквально не слышал ее, лишь думал, какого черта такие требования к кладовщику с з/п в 14 тысяч. Знание иностранного, блин.... Do u speak english, коробочка?
Устраивался на работу, заполнил анкету, девочка сказала что подхожу, осталось только показать анкету начальству, сказала позвонить завтра. Звоню: - Здрасьте, моя фамилия Н. я вчера к вам приходил, как обстоят дела? - Секундочку... Кладет трубку на стол и я четко слышу в трубку разговор в ее офисе: - Маш, где анкета Н.? - Не знаю, я вчера бумажки убирала ненужные, наверно выбросила случайно... Берет трубу и говорит: - Извините, начальство долго совещалось, но ответило отказом.
Прочитал тут несколько историй про разгадывание кроссвордов, и вспомнилась еще одна, произошедшая задолго до появления в нашей стране Интернета и секса. Однако самопальные сборники кроссвордов уже продавались на каждом углу. В одном из них я и напоролся... Представьте - "Бессмертное творение Леонардо да Винчи, 8 букв". Написал "Джоконда" я раньше, чем дочитал расшифровку. Но кроссворд отгадываться дальше отказался. Ни одно слово (даже те, в которых я был уверен) не захотело пересекаться с Джокондой. Однако было интересно. И я все-таки написал все слова. И упал. Потому что узнал новое для себя бессмертное творение великого Леонардо. Держитесь крепче за стулья. Это была МОНОЛИЗА.
Четкое определение слова
Один мой знакомый недавно звонил своей бывшей жене, которая ныне проживает в Израиле. В разговоре она поведала ему, что среди израильтян весьма популярно завезенное эмигрантами из экс-СССР слово "пи$$ец". Возможно оно по звучанию напоминает иврит, возможно еще почему - никто не знает.
Так вот, когда у одного из местных жителей как-то спросили, знает ли он, что именно обозначает слово "пи$$ец", то подумав немного, он ответил: "- Точно сказать не могу, но это когда рушатся все надежды".
Из жизни: один мой знакомый пошел работать на химкомбинат, в рабочем помещении 4 бака: на одном написано "Этанол", на другом "Бутанол", на третьем "Метанол", а на четвертом "Ху%ня". Знакомый озадачен, спрашивает: "А почему на том баке так написано?" Ему отвечают: "Потому что в том баке триокись тринитросульфидопропилена".
Любимая у меня усиленно учит английский язык. При том финансовую лексику. Вчера сидит штудирует и в какой-то момент задумалась. Потом поднимает свои ясные очи и говорит: - bond - по английски "облигация" - Ну и что? - Что, что... Джеймс Бонд, а по-русски - Манька Облигация :)))
Рассказал знакомый, который уехал на ПМЖ в Германию в середине 90-х. Сидят они с друзьями немцами в баре, пьют пиво и общаются. - Какой же у вас сложный язык! - говорит им приятель, - что не слово, то черт ногу сломит! (Наверное все знают, что и правда, в немецком языке много длинных неудобоваримых слов). - Ну например? - мирно усмехнулись немцы. - Ну например, Sehenswuerdigkeiten (зеенсвюрдигкайтен - те, кто учили немецкий в советской школе с 4-го класса, спотыкались на нем стопудово). - Да? Хммм... Ну да, длинное... А по-русски как оно звучит? - По-русски? Да легче легкого! ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ :) Немцы выпали в осадок :)
Рассказом о чешских вывесках навеяло...
БОЛГАРИЯ
В Болгарии порадовало словечко "не пипай" - т. е. "не трогай". На лавках торговцев часто написано, но есть и серьезнее. "Не пипай, опасно за живот" - табличка с черепом и молнией на болгарском столбе ЛЭП. В спортивной газете порадовали "бегач" и "колоездач" (велосипедист). Пылесос будет "прахосмукачка", "лайка" - не собака, и даже не материал для лайковых перчаток, а... ромашка. И, наконец, "булка" означает "невеста" или "девушка". Страничка из детского комикса. Один местный чебурашка спрашивает другого: "Ти не чуваш ли?" Я сначала прифигел - причем тут чуваши? А дело в болгарской грамматике с лексикой. Фраза означает "Ты не слышишь?" (на картинке был изображен рок-ансамбль).
СЛОВЕНИЯ
Несколько раз видел в Любляне слово "срака". Радио Срака, магазинчик "Срака", и даже детский садик "Срака". Ничего плохого - "срака" означает "сорока". Загранпаспорт по-словенски "потный лист". Путевой лист, говоря по-русски. Зайдите в мясную лавку. Если повезет, увидите "пищачьи хреновки". Это такие маленькие сосисочки из нежного мяса цыплят. А вот солидные говяжьи сардельки зовутся "бычьи концы". Я даже не берусь гадать, из какой части тела быка их делают. Любителям итальянской кухни предлагается "вражья пицца". Ей не отравишься, но врагу отдать можно - очень острая. Итальянцы зовут такую "пицца а ла дьяволо". А дьявол по-словенски "враг". И последняя зарисовка из Словении. Первое словенское слово, которое я увидел, переехав на поезде границу, было написано на заборе. Почти то самое, о котором вы подумали, из пяти букв, оканчивается на -да.
Работаю в сервисном центре по ремонту бытовой техники менеджером по заказу деталей и, в силу того, что я девушка, многие клиенты мужчины сначала относятся ко мне с недоверием, ну не может особь женского пола разбираться в технике. И вот однажды вызывают меня на приемку. Выхожу, стоит мужчина и в руках держит до боли знакомый предмет. Спрашиваю его какую деталь ему нужно. От его ответа я была в ауте. Показывает мне косточку от лифчика и говорит: - У вас есть такая деталь от стиральной машинки Samsung? Я, еле сдерживая смех, потому как вся приемка уже лежала, говорю: - Вообще-то это деталь от женского лифчика, а не от стиралки. На что мужчина отвечает: - Девушка, вы ничего не понимаете, тогда почему, когда я ее вытащил из стиралки, она перестала работать? Кстати, поверил мне он после того, как рядом стоящий мужчина подтвердил мои слова.
Друзья, я по профессии далёк от информационных технологий. Но до способа, которым я в школьные годы (а они у меня прошли задолго до всеобщей компьютеризации) писал шпаргалки, додумается не всякий компьютерщик. Ещё учась в первом классе, я купил в книжном магазине словарь армянского языка. Но слова учить, разумеется, не стал. Выучил только алфавит. Шпаргалки писал в открытую, прямо на пенале - на русском языке, но армянскими буквами. И за весь период обучения ни родители, ни учителя не догадались, что это у меня на пенале вовсе не "просто узор такой".
Диалог в интернете.
111: Я тут купила сборник контрольных работ по математике для 1 класса. Решили порешать, чтобы в школе уверенно себя чувствовала. Задачи - пипец просто. "У Лизы из бидона отлили 7 стаканов молока. Сколько осталось в бидоне?" И ни слова о том, сколько там вообще было!
222: Ха-ха-ха. Неужели думаете, что ребёнок в первом классе должен знать про литры и тем более миллилитры? (Конечно, есть те, кому рассказали, но это исключения.) Задача на сообразительность, ответ: на 7 стаканов меньше.
Ночная поездка
Историей "тихонова" от 7-го апреля навеяно. Так-же, на весёлость не претендую.
Где-то на рубеже 70-80-х бабушка везла меня, пятилетнего, из Москвы к себе в небольшой город в Приднестровье (тогда Молдавия). Поезд Москва-Одесса опоздал и мы высадились на небольшой станции уже ночью, когда последний междугородний автобус уже давно ушёл. Вариантов было два: ночевать на станции или искать попутную машину. Уже не помню как, но машина нашлась. Кроме нас, в неё погрузились ещё несколько человек с нашего поезда. Машиной оказался грузовик с кузовом крытым брезентом. По краям кузова были скамейки, на них расположились с дюжину мужиков: в основном работяги и пару военных. Нам с бабушкой уступили место прямо за кабиной – там меньше поддувало. Путь был не близкий, больше 30-и километров. При этом дорога прошла незаметно, один отставной военный развлекал всех своими рассказами. Под эти рассказы я и заснул, а проснулся уже дома, у бабушки.
А теперь вопросы: Когда вы последний раз ехали в кузове грузовика? Как вы сегодня себе представляете бабушку с 5-и летним внуком, выбирающую сесть среди ночи в машину полную мужиков?
Ещё пару штрихов. Легкомысленностью бабушка не отличалась, всё-таки была завучем в школе. Как чемоданы так и внука ей помогли поднять в кузов. За всю дорогу я так и не узнал ни одного “недетского” слова.
Учусь в Германии в университете. Познакомился недавно с одним немецким корешем, разговорились, оказалось, что парень учит русский язык. Правда недолго, только начал. Причем не для учебы, а так, для души. Ну, я его и спрашиваю, с чего вдруг такая любовь к "великому и могучему"?
Тут нужно маленькое лирическое отступление. Западники учат русский язык по самым разным, но предсказуемым причинам. Моя подруга-немка учит русский, потому что интересуется нашей историей до революции. Другая деваха, из Польши, юрист по образованию, прочитала Достоевского по-польски и решила, что обязательно должна прочесть его в оригинале. Так вот, в этот раз я тоже готовился услышать очередное признание в любви к Пушкину, Достоевскому, Чехову, в крайнем случае к династии Романовых или Горбачеву. Но ответ этого парня меня убил железным доводом в пользу родного языка:
ПОТОМУ ЧТО КИТАЙСКИЙ СЛИШКОМ ТРУДНЫЙ
Вот уж спасибо, удружил! Русский как эрзац китайскому. Кто там еще спрашивает, Росиия - это Европа или Азия?
Знакомого, не крутого водителя, да еще и не обладающего очень острым умом, угораздило на старом Запорожце обогнать (!!!) машину по сплошной линии разметки. Да все это на глазах у ГАИшников, у самого поста ГАИ. Естественно, его тормозят, документы. ГАИшник говорит: что ж это вы так, вы видите - линия нарисована. Тот, весь в желании угодить человеку при должности, радостно: - Да-да, вижу... ГАИшник видит, человек не понял. Опять со значением: - Так вот, линия нарисована... Ничего. Продолжает: - Как думаете, зачем нужно было линию рисовать? Знакомый (абсолютно простодушно): - Да, не надо было... ГАИшник в отпаде от такой простоты отдал ему документы, не взявши при этом ни копейки.
Недавно общался со знакомым французом (на английском, правда), обсуждали заимствования из французского в русский и наоборот. Я рассказал о стандартных, в общем, рандеву и тет-а-тет, а вот мой французский коллега меня здорово порадовал: «Березина», говорит - слово, заимствованное из русского языка. У меня сразу определенная национальная гордость образовалась. Спрашиваю: «И что же оно означает?». «Означает оно», говорит – «провал, крушение всех надежд, в общем фиаско. Особенно крупного размера фиаско называется “березина тоталь”»…
Лучшие истории прошлых лет
|
|
Топ комментаторов недели
|
|