Трудности перевода: когда запутался в буквах 😅Сложности транслитерации
13:25 Zdes trudno bez yazika... 13:26 а в Америке плохие дороги? 13:26 Pri chem tut dorogi? 13:27 а при чем здесь уазик? Тут классический случай, когда транслит ломает мозг. Один пишет про отсутствие языка, а второй думает, что речь про дорожное покрытие в Штатах. А всё потому, что слово dorogi в русском значит и дороги, и дорогие. Чел просто хотел сказать, что без языка тут трудно, а в итоге начался какой-то разбор американской инфраструктуры и внезапное появление уазика в диалоге. Я чуть со стула не упал, пока читал этот диалог! 😂 Если хочешь, чтобы тебя понимали правильно, лучше учи алфавит, а не просто пиши латиницей. Иначе вместо душевного разговора получится обсуждение автопрома и дорожных служб 🚗💨 читать полностью
1 июля 2026
0
Тот самый момент, когда план провалился 💀 - Да что ты знаешь о неловких ситуациях?... далее
1 июля 2026
0
Препод по инфоpмационной безoпacности.
Когда препод по ИБ — настоящий профи 🛡️😂 - сегодня 13:26 Сергей Викторович! 13:26 Вы нам... далее
1 июля 2026
0
Когда филолог внутри тебя проснулся внезапно 😅 - Zdes trudno bez yazika... а в Америке... далее
1 июля 2026
0
|