Во французском словаре увидел пример словосочетания "briller par son absence", которое переводится как "блистать своим отсутствием". И теперь я не прогуливаю пары, не опаздываю на встречи с друзьями. Я всего лишь элегантно brille par mon absence да, сегодня опять блистаю
Во французском словаре увидел пример словосочетания "briller par son absence", которое переводится как "блистать своим отсутствием". И теперь я не прогуливаю пары, не опаздываю на встречи с друзьями. Я всего лишь элегантно brille par mon absence да, сегодня опять блистаю
Во французском словаре увидел пример словосочетания "briller par son absence", которое переводится как "блистать своим отсутствием". И теперь я не прогуливаю пары, не опаздываю на встречи с друзьями. Я всего лишь элегантно brille par mon absence да, сегодня опять блистаю
Во французском словаре увидел пример словосочетания "briller par son absence", которое переводится как "блистать своим отсутствием". И теперь я не прогуливаю пары, не опаздываю на встречи с друзьями. Я всего лишь элегантно brille par mon absence да, сегодня опять блистаю
Меня одного бесит это "мы"?)
Во французском словаре увидел пример словосочетания "briller par son absence", которое переводится как "блистать своим отсутствием". И теперь я не прогуливаю пары, не опаздываю на встречи с друзьями. Я всего лишь элегантно brille par mon absence да, сегодня опять блистаю