СМЕШНАЯ ИСТОРИЯ: Русский форс-мажор Как-то видел заверенные копии контракта
Русский форс-мажор
Как-то видел заверенные копии контракта с китайцами, точнее - переводы на русский, китайский, английский. Так вот, там в русском варианте китайцами в пункте о форс-мажоре перечислялось среди обстоятельств непреодолимой силы, как-то война, землетрясения, наводнения, в конце "... и всякая другая РIZIDЕZА...".
Моя крестница (6 лет) живёт в Германии. Пришёл к ним в дом представитель какой-то службы, общаются с отцом на немецком. Подходит она к гостю и спрашивает по-немецки: - Вы русский? Он отвечает на русском, что да, на русском общаться может. Она разворачивается и уходит. Отец проводил гостя и решил поинтересоваться, как ей удалось определить, что товарищ - русский. А доча ему говорит: - А он так же, как ты, папа, коряво по-немецки шпрехает.
Немецкий предприниматель Т., решив проверить миф о том, что в Москве никто не читает договоров, попросил своих немецких юристов включить в стандартный текст рабочего контракта для сотрудников российского офиса особый пункт. Так в п.8.3.1, касающемся обстоятельств непреодолимой силы ("техногенные и природные катастрофы, военные действия, террористические акты"), появились слова: "Завоевание Земли негуманоидными межгалактическими захватчиками". Договор молча подписали все сотрудники российского офиса, включая тамошнего юриста. Последний факт привёл немецкого предпринимателя Т. в тоскливый ужас, и он вызвал этого самого юриста к себе в кабинет. - Вы вообще читали этот договор? - Естественно. - Нет! Не читали, не читали! Как насчёт пункта 8.3.1?! - Нормальный пункт. - Про негуманоидных захватчиков?! И тогда юрист российского офиса наклонился к немецкому предпринимателю Т. и тихо, ласково сказал: - Вы вокруг-то посмотрите...
Проникновенье наше по планете Особенно заметно вдалеке: В общественном парижском туалете Есть надписи на русском языке. В. С. Высоцкий
Владимир Семенович написал это в 75 году прошлого века. С тех пор ситуация, конечно, усугубилась... Место действия: Испания. Каталунья. Пригород Барселоны. Парк "Каталунья в миниатюре". 2006 год. Возле касс парка стоит микроавтобус с десятком русских туристов и невесть каким образом затесавшейся среди них англичанкой (натуральной, с Туманного Альбиона). При англичанке, понятно, свой переводчик (русский). Гид группы идет к кассам и через пару минут выходит с билетами для всех и с красочными буклетами парка, что характерно на русском языке. Гид раздает всем буклеты и доходит с ними до англичанки. Радостно пытается ей всучить, но останавливается об ее взгляд, в котором ясно читается непонимание ею перспективы куда бы ей засунуть столь информативную для нее бумагу. Гид мгновенно просек проблему и пошел в кассы за английским вариантом. Возвращается через минуту сильно озадаченный. Разводит руками и растерянно произносит: - А НА АНГЛИЙСКОМ У НИХ НЕТ!... Сперва ржали русские. Англичанка оказалась с чувством юмора и присоединилась через минуту.... Изучайте русский граждане туристы!
Вчера сажусь на поезд, сзади какой-то мужчина обсуждает, что хорошо, что не с китайцами в одном вагоне поедем, а то они шумные. Сдерживала желание обернуться и сообщить ему, что это он ещё с вагоном детей не ездил. Позже оказалось, что он везёт полвагона детей.
Дело было в Силиконовой Долине, солнечная Калифорния. Тут, надо сказать, очень много китайцев, и соответсвенно, куча китайских магазинов, дантистов, окулистов и так далее. Иногда целые городки китайцев. Разбил я предпоследнюю пару очков, и, скрепя сердце, пошел в ближайший магазин (который, естественно, оказался китайский, все клиенты и все продавцы - исключительно китайцы) заказать новую пару, а заодно и попробовать контактные линзы. Кто не знает, первые пару раз без практики вставить их в глаз довольно сложно. И вот сижу я в китайском магазине очков перед китайцем (я так понял, он один там сносно говорил по-английски), окруженный другими китайцами, слушаю лекцию о том, как одевать контактные линзы. Китаец - о, это довольно сложно, прийдется практиковаться. Значит так - берешь линзу на палец, другой рукой широко открываешь глаз, потом подсовываешь линзу сначала под верхнее веко, смотришь вверх - потом под нижнее. Затем он на секунду задумался, глядя в мои большие широкие славянские глаза, и выдал - Хотя тебе, наверное, просто надо открыть глаз пошире. Тяжело быть китайцем :)
История случилась в США. Отмечаем Новый Год, среди нас одна новенькая - только-что имигрировала. В России руководила хором. Знакомый американец на неплохом русском спрашивает кем она работала. Она решает блеснуть своим английским и отвечает: хор мэнаджер (whore manager). Для тех кто не знает английский: whore (произносится - почти как "хор") это проститутка.
Приезжала как-то канадка к нам. И вот, много нас народу собралось, ходим, значит, гуляем... А один парень возьми да и споткнись, и вылетело у него: "У, Бляха-муха!" А канадка эта русский изучала... Ну и докопалась: что это обозначает?... Минут 40 мы ей пытались во все голоса объяснить и так и эдак... бесполезно. В конце концов она воскликнула: "Я понияла, я понияла! Блияха муха - это летающая проститутка!"...
— Я тут задачу по физике решаю — но, блин, лениво так — у тебя книжки с примерами нет? Там она вроде разобрана? — Есть. Лови ссылку. ... — Ну что — разобрался? — Ой — я посмотрел — там шесть страниц формул — так стало лениво в книжке разбираться — подумал и сам сделал. — Воистину русский подход!
Работаю с китайцами. Всегда удивлялся их трудоголизму. Созваниваюсь недавно с китаянкой — в течение дня позвонил ей раз 5 — обсуждаем сделку, у неё прилично шумно. Языковой барьер плюс шум — обсуждать важные вопросы было дискомфортно. Я спросил, почему так шумно. Она ответила, что на свадьбе. Китайские свадьбы — это 500–1000 человек. Попросил перейти в более тихое место. Она сказала, что не может. На вопрос "почему?" ответила, что она невеста.
Вчера ходили в татарский театр. Комедия... естественно, на татарском языке. Синхронный перевод (кто не знает - коробочку в карман, наушник в ухо). По ходу пьесы: пожилая пара проводит разборки. В конце концов муж, не выдержав, огрел жену ремнем по спине (или чуть пониже). На что жена выдает (по-русски): «Ну, заяц, погоди !» Переводчик (пауза, скрип в наушнике) переводит на русский (!): «Зря ты так...»
Году эдак в 1997, когда сыну было года четыре и мы с ним перечитали все детские книжки, я нашла свой старый букварь 1980 или 81 года. На первой странице был большой портрет дедушки Ленина с добрыми глазами. Открываю книжку и спрашиваю у сына: "Сынок, ты знаешь, кто это?" Сынок серьёзным тоном уверенно отвечает:"Великий русский писатель!" Я обалдело спрашиваю:"Почему русский писатель?" И слышу ответ с сомнением в голосе:"Ну тогда казахский?"
Мда, а у меня друг после работы в Мозамбике ( геофизик) привез себе жену из племени Зулу. В Питер. Мариной зовем, имя данное при рождении - трудно выговорить. Вместе жили и работали парочка 3 года, до женитьбы. Марина знает португальский, английский и русский, кроме местных диалектов. Русский - смесь военно морского/армейского с геологическим акцентом, очень специфический, но понятный:)
Таксисты , когда она едет и комментирует дорожное движение - офонаревают.
Никогда не забуду первое явление Марины к родне мужа. Дело было летом, на даче, на реке Свирь , Ленобласть. Присутствовал. Родители офигевали с каждым часом. Забацала она борщ (супер, настоящий - сам ел и запомнил), а на следующий день тесть застал её за заменой сломанной рессоры на его УАЗике разобранном и не собранном по причине радикулита у тестя... Марина - ростом за 170 и атлетического телосложения, но не качок и очень красивая... и кувалду дрежать в руках ей явно приходилось, а УАЗ знает как старшина АКМ. Все это под журчание великолепной речи в стиле судового моториста Мурманского портового буксира, такого в годах и бывавшего на зоне по случаю...
Тесть был покорен, с тех пор прошло 7 лет - живут душа в душу и счастливы все.
Пригласили меня как-то раз на концерт художественной самодеятельности в русский культурный центр в Пекине. 8 часов между рейсами как-то убить надо было, поэтому пошел. И не пожалел. Все было просто здорово. А когда объявили такую знакомую по любимому с детства мультику мини-оперу М.Дунаевского «Пиф-паф, ой-ой-ой!» я почувствовал, что будет еще и весело. Хор: - Предчувствия его не обманули!
Исполнители – китайский ансамбль русской песни – женщины в сарафанах, мужчины в расшитых косоворотках навыпуск, брюки заправлены в хромовые сапоги, картузы на головах. Заяц от охотника и прочей массовки отличался наличием хвостика и розовых ушек.
Апофеоз: заяц проникновенным тенором с заметным китайским акцентом пропел: - Ах, неужели навсегда закроются мои косые очи?
Ну, вы помните, чем там все закончилось. Хор: - И ещё неоднократно выйдет зайчик погулять!
Дальше, как водится, были аплодисменты и – куда ж без него – занавес!
Жора
Хочу рассказать историю про моего знакомого. Этот человек (Жора) из ряда тех кому за 50, но в душе и 18 нет... Одни из его приколов это (мой отец работает с ним вместе на солидном предприятии) во время обеденного перерыва ходить по отделу и херячить железякой по железному диску (ну как в фильме "Напарники" обед объявляли) и орать при этом "обед, обед!!!" Люди со стульев соскакивают когда в спокойной рабочей обстановке вдруг раздается этот громогласный крик)))
Так вот история которую я хочу вам поведать приключилась с одним иностранным гостем который приехал в фирму чтобы обсудить контракты... И вот на корпоративке ему понравилась одна женщина. В принципе он русский знал, но не очень хорошо... И спросил как на русском будет "красивая". К великому року судьбы он спросил у Жоры... А теперь представьте удивление женщины когда к ней подходит мужчина и с трепетом так говорит: "Вы такая аXу*нная женщина!!!" Занавес...
Муж подрабатывает преподавателем в ВУЗе. Сегодня приходит с пар: - Есть у меня два иностранных студента в группе. Как же сложно им что-то объяснять... - Ну объясни на английском. - Так не в этом дело. Русский-то они понимают. Они тупые...
В России проживает довольно много китайцев, которые принципиально разговаривают только по-русски. Эту историю рассказала мне знакомая. Она должна была встретиться по делам с китайцем, который как раз относился к этой категории граждан Поднебесной. Сама она переводчик, в совершенстве знает китайский язык, но указания, как доехать до него, получала исключительно на русском. Вот часть его инструкций: - Ты ехать прямо долго-долго, слева цветок, тебе дальше. Спереди ты видишь забора, забора загибаааается, и ты загибаешься вместе с ним...
Гонка лыжников на 30 км в Саппоро-1972. История, которая там, в Японии, до сих пор передается в легендах. Тогда ведь не было никаких смешанных зон и пресс-конференций, и журналисты спокойно бродили среди спортсменов прямо в стартовом городке. И вдруг, когда уже убежала добрая половина гонщиков, повалил снег. Густой, липкий. И Вячеслав Веденин за минуту до своего старта взялся перемазывать свои лыжи. И местный журналист, владеющий русским, обратился к нему: мол, думаете, поможет — снег же валит? Что ему ответил Веденин, понимаем только мы, в России. А в Японии на следующий день газеты вышли с заголовками: "Сказав волшебное слово "Дахусим", русский лыжник выиграл Олимпиаду
Насколько все-таки изобретателен русский человек! (Или я ниже среднего уровня?). Как бы вы дали рекламу о своем бизнесе по подделыванию документов? Ни одна газета объявление типа "Подделываем документы" не примет. Так вот, читайте и учитесь. Объявление в русскоязычной газете Нью-Йорка: "Переводим водительские права и дипломы. Оригинал не обязателен!" Восторг, да и только.
На днях смотрел фильм про войну. Там, значит, абверовцы готовятся забросить диверсантов в наш тыл. Стоит взвод в заношенной советской форме, перед строем оберлейтенант докладывает начальнику разведшколы, ну, там это Ганс - пулеметчик, это - снайпер Фриц, взвод собран из лучших специалистов, ТРОЕ ЗНАЮТ РУССКИЙ ЯЗЫК... А я чуть со стула не упал от мысли "ЕЛКИ-ПАЛКИ, ЭТО ЖЕ ТОЧНО КАК У НАС В СТРОЙБАТЕ В ПЕРВОЙ РОТЕ"!
Было это во времена Великого и могучего. Проходил я службу в славном Туркестанском военном округе, как и в других местах, бОльшую часть личного состава составляли наши «братья». То есть дети гор и хлопковых плантаций, которые естественно не понимали по-русски ни слова, но это только в начале службы. Приходит очередное пополнение. После двух недель карантина их словарный запас пополнился скудно. На команды и приказы старших по званию был ответ: «Не понимай» и все. Наш ротный, человек с хорошим чувством юмора, берет в канцелярии какой-то листок с машинописным текстом, строит роту и зачитывает: «Приказ министра обороны СССР. Для тех, кто не знает русский язык, служба в армии продляется до трех лет». Тот же вечер. У канцелярии выстроилась очередь из молодых, заходит первый: - Таварища капитана, рядовой Гурбанбердыев, русский нимношка знаю.
Эпиграф: 2 пограничника с собаками - русский и литовский. Русский: - Шарик, Шарик! В ответ: - Гав, гав! Литовский: Шарикас, Шарикас! В ответ: Гавс, гавс! Моим армейским другом был литовец по имени Росвальдас. Правда, я сократил его имя до четкого и ясного "Рос". Служил он зав. спорткомплексом, а если более точно - отвечал за порядок в офицерской сауне, где в предбаннике стояли пара тренажеров, гири, штанга и т. п. В очередной раз будучи в гостях на его "объекте", попивая чай из какой-то особой литовской травки, обратил внимание, что по полу важно прогуливается пушистый кот, ранее здесь не замеченный. Далее диалог с Росом: - Рос, ты завел кота? - Таа, нетавно. - А как его завут? Барсик, Мурзик, Пушок? - Таа, просто КОТАС. P.S. Господа прибалты, - ничего личного. Let.
Знакомый ездил во Францию и попал в тамошний Диснейленд. Набуржуйских горках он увидел, что перед тем, как детишкиотправляются в путь, они кричат фразу "паписта — фали",заинтересовался, вроде бы слово не французское, да и неанглийское, подошел к контролеру, спросил, мол, что детишкикричат каждый раз перед отправлением? На что ему ответили:месяц назад тут русский студент работал, так вот, каждыйраз, дергая рычаг, он кричал — "ПА-ПИЗ-ДОВА-А-ЛИ"
Году в 92-ом или в 93-ем довелось мне в городе Брюселе (Бельгийская ССР), да не просто так а попасть как-то на настоящий дипломатический прием на уровне всяких послов и военных представителей. Чего я там делал и как попал к этой истории не имеет отношения, но довелось мне там познакомится с женой канадского посла в Бельгии - очаровательной сухонькой старушкой лет 70. И как-то зашла речь о Второй Мировой. Она и говорит: "О! Война это так ужасно! Мой муж только закончил учится, молодой дипломат - начинает карьеру. И вы представляете! Нигде, во всей Оттаве не было ни малейшей возможности найти белые рубашки! Только голубые! А это неслыханно! Он же дипломат! Тем более начинающий карьеру. Война это ужасно." Мне даже ответить было нечего. Наврное мы о разных войнах говорили что-ли... Алексей
Еще про Чебурашку... Мой муж, иностранного происхождения, до тех пор, пока не запомнил имя любимой игрушки своей дочери, называл его просто "русский гремлин". А что, похож...
Работали на заводе с арабами из Газы. Утром подошли и говорят:"Вчера смотрели русский боевик про то, как мужик украл золотой шлем у археологов. А потом они вчетвером сбежали из тюрьмы и грабили всех подряд. В общем - жуть какая-то!"
Секретарша
Ох у шефа секретарша новая... Выхожу из кабинета сегодня. Она переводчик открыла англо-русский. Набрала там "please wait", ну соответственно, он ей перевел. Прохожу опять мимо, минут пятнадцать, наверное прошло. Смотрю на нее, а она на меня так жалостливо смотрит. Я ее спрашиваю: — Что, мол, такое? А она мне: — Переводчик сломался, наверное, несколько раз пробовала переводить текст, а он мне пишет "Пожалуйста ждите" и ничего не выдает...
Рассказываю со слов знакомого итальянца, работающего в Европейском космическом агентстве. Готовили они какое-то авиационное оборудование уж не знаю для какого проекта, причем было три варианта исполнения одного электронного блока - и надо было выбрать лучший. Один вариант привезли немцы, второй был итальянский, а третий наших из Жуковского. И для испытания в самолете-лаборатории монтировали их сами. Так это был просто индикатор национального характера какой-то! Немецкий вариант крепления блока предусматривал четыре металлических пластинки по углам, каждая из которых крепилась четырьмя болтами. Итальянский - четыре болта по углам. В русском же варианте блок (стоимостью что-то около 30 тысяч баксов, между прочим) был воткнут ПРОСТО ТАК. Между прочим, наш отлетал лучше всех.
Китайский будильник
Один "умный" товарищ выкинул в окно как-то китайский будильник. Два дома, между ними типа арки с плоской крышей, он на эту арку брякнулся, разбился, но идти не перестал!
Каждое утро ровно час (особенность звонка) с 6 ло 7 он верещал. Акустика между домами - потрясающая. Все, у кого окна были на эту сторону, таким матом встречали утро, пока не прошел дождик.
Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними. И только маленькие дети, своими внезапно наивными и точными фразами, помогают нам заметить, как же быстро летит время.
Мама учит с дочкой русский язык: - Маша, "не" пишется с глаголом ... Как? - Ммм.... Через пробел!
Лучшие истории прошлых лет
|
Владельцы сервиса Zenly объявили о его закрытии. Приложение было очень популярно у молодежи. С его помощью можно было делиться своим местоположением с друзьями. Чем же
комментариев: 0
|